Pablo Deza Blanco, 2018: "Hacia una retórica intracultural: el uso de los
conectores aditivos en las noticias de accidentes
de tráfico en los diarios españoles y mexicanos",
Onomázein 39, 188-244.
A review of the literature shows the great abundance of contrastive rhetoric studies carried
out since the appearance of the discipline initial article (Kaplan, 1966). Many of these studies
compares several features—structures, content…—of the different genres between English
and other languages—among them, Spanish—but there are few comparing Spanish to other
languages. However, most of the research assumes that the results from the linguistic variant analyzed, for instance, peninsular Spanish, can be extrapolated to the rest of the Spanish
linguistic varieties without further ado. Nevertheless, it’s difficult to sustain that discourse
communities using different linguistic varieties produce identical genres. This questioning
has leaded to researches which compares the same genre among discourse communities belonging
to different linguistic variants, that is, an intracultural rhetoric. However, there a few
studies—Ädel (2008), Pak y Acevedo (2008)—comparing different linguistic variants from the
same language. In the current study we continue on this path, analyzing the use of additive
connectors in traffic accident news appeared in Spanish and Mexican newspapers, showing
their similarities and differences: the connectors used, their functions and their frequency.
The results show that, in spite of using almost the same connectors with a similar frequency
index, generally speaking, as for their use in the news, they have significant divergences.