La alternancia del español al inglés en la comunicación académica de los estudiantes de traducción hispanohablantes a través de las redes sociales

María Teresa Ortego Antón – Universidad de Valladolid, España


María Teresa Ortego Antón 2018: "La alternancia del español al inglés en la comunicación académica de los estudiantes de traducción hispanohablantes a través de las redes sociales", Onomázein 41, 108-124.
DOI: 10.7764/onomazein.41.01

Resumen:
El uso de las redes sociales en el panorama universitario está bastante extendido, especialmente entre los estudiantes, como queda demostrado en trabajos previos (Espuny y otros, 2011; Gómez-Aguilar y otros, 2012; Cancelo Sanmartín y Almansa Martínez, 2013). Por otro lado, hemos detectado que los universitarios hispanohablantes tienden en ocasiones a cambiar de código y utilizar la lengua inglesa en el transcurso de la comunicación entre iguales en entornos académicos. En consecuencia, en este trabajo pretendemos obtener una aproximación de la alternancia del español al inglés durante la comunicación académica en español a través las redes sociales entre estudiantes universitarios hispanohablantes. Hemos empleado una metodología basada en corpus. A partir del análisis de un corpus monolingüe en español compuesto por muestras de la comunicación en entornos académicos que los estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid (España) han mantenido a través de las redes sociales detectamos los casos de alternancia de código y los analizamos. Estos resultados nos permitirán tomar conciencia de las desviaciones que se producen de la norma lingüística en aras de una propuesta de comportamiento lingüístico más acorde con los usos normalizados del español como instrumento de comunicación para difundir el conocimiento experto en general y, de manera más específica, en entornos académicos a través de las redes sociales.