La productividad de la lengua alemana en la creación terminológica del sector turístico: el turismo de salud. Aproximaciones desde la traducción

Autores/as

  • Isidoro Ramírez Almansa Universidad de Córdoba (España)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.13

Palabras clave:

traducción, turismo de salud, procesos de formación de palabras, salud y bienestar, gestión terminológica

Resumen

El turismo de salud está ganando cada vez más importancia desde un punto de vista económico en España. Alemania es uno de los principales países emisores de turistas para España tanto en número de turistas como en gasto, por lo que este país tiene un gran potencial en el campo del turismo de salud. Entre la diversa oferta que España ofrece al turista de salud, el servicio más demandado por el turista alemán es el de tratamientos de salud y bienestar. Estas preferencias del turista alemán hacen que la traducción de todo el volumen de textos pertenecientes al ámbito de la salud y el bienestar sea necesaria a la vez que rentable en términos económicos. Con este fin, en primer lugar, estudiaremos los procesos de formación de palabras en lengua alemana para posteriormente analizar cómo estos procesos han creado terminología propia del ámbito mencionado. De esta forma, pretendemos facilitar la labor de la gestión terminológica de estos textos, así como su labor de traducción ante la inexistencia de recursos bilingües DE-ES especializados en la terminología del turismo de salud.

Descargas

Publicado

2020-11-30

Cómo citar

Ramírez Almansa, I. . (2020). La productividad de la lengua alemana en la creación terminológica del sector turístico: el turismo de salud. Aproximaciones desde la traducción. Onomázein, (NE VII), 264–288. https://doi.org/10.7764/onomazein.ne7.13