Emotive expressions in President Bashar Al-Assad’s political speeches with an eye to translation

Autores/as

  • Mohammad Qasem Al-Hamad Universidad de Jordania de Ciencia y Tecnología (Jordania)
  • Mohammad Awad Al-Shunnag Universidad de Petra (Jordania)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.23.06

Palabras clave:

emotive expressions, political discourse, translation, figures of speech, Bashar Al-Assad

Resumen

The main purpose of this paper is to examine the figures of speech used in Arabic political speeches as a tool of communication to gain political advantages. The analysis of the data will mainly depend on four emotive figures of speech: simile, metaphor, personification, and euphemism. Throughout the study, detailed analysis of how emotive expressions are translated from Arabic into English, maintaining the emotive content of the source texts (the written manuscript of a speech), is also examined. The Syrian President Bashar Al-Assad’s political speeches are taken as a sample, (the Syrian President will be referred to here after as Al-Assad). An explanation of possible ways of rendering the emotive expressions accurately and effectively into English follows.

Biografía del autor/a

Mohammad Qasem Al-Hamad, Universidad de Jordania de Ciencia y Tecnología (Jordania)

Civil Society Development Centre (CSDC) – Department of English for Applied Studies, Jordan University of Science and Technology (JUST). Jordan

Mohammad Awad Al-Shunnag, Universidad de Petra (Jordania)

Department of English, Faculty of Arts and Sciences, Petra University. Jordan.

Descargas

Publicado

2011-06-30 — Actualizado el 2011-06-30

Versiones

Cómo citar

Qasem Al-Hamad, M., & Awad Al-Shunnag, M. (2011). Emotive expressions in President Bashar Al-Assad’s political speeches with an eye to translation. Onomázein, (23), 149–170. https://doi.org/10.7764/onomazein.23.06

Número

Sección

Artículos