La traducción literaria como práctica pedagógica

Autores/as

  • Clara Curell Universidad de La Laguna (España)

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.28.01

Palabras clave:

traducción literaria, didáctica de la traducción, traducción colectiva

Resumen

Después de unas breves reflexiones sobre la complejidad y las especificidades de la traducción literaria y de su didáctica, ofrecemos en este trabajo unas pautas metodológicas respaldadas por nuestra experiencia como docente universitaria y como traductora. Proponemos, así, una enseñanza eminentemente práctica, basada en textos auténticos y articulada en torno a unos planteamientos teóricos subyacentes, que integre los tres aspectos que constituyen una cabal formación filológico-traductora: la dimensión literario-cultural, la dimensión lingüística y la dimensión creativa. Nuestro planteamiento se estructura sobre las distintas fases del proceso traductor, haciendo especial hincapié en la adquisición de métodos de trabajo correctos desde la etapa de pretraducción, así como en la práctica colectiva, que consideramos un valioso instrumento de aprendizaje complementario del trabajo individual. 

Biografía del autor/a

Clara Curell, Universidad de La Laguna (España)

Departamento de Filología Francesa y Románica, Facultad de Filología

Descargas

Publicado

2013-12-31 — Actualizado el 2013-12-31

Versiones

Cómo citar

Curell, C. . (2013). La traducción literaria como práctica pedagógica. Onomázein, (28), 1–13. https://doi.org/10.7764/onomazein.28.01

Número

Sección

Artículos