Esta es un versión antigua publicada el 2022-07-12. Consulte la versión más reciente.

Las prácticas profesionales de traducción en universidades chilenas: descripción y análisis

Autores/as

  • Cristián Araya Departamento de Traducción e Interpretación, Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje (ILCL), Pontificia Universidad Católica de Valparaíso

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.ne10.12

Palabras clave:

práctica profesional de traducción, evaluación, supervisión, retroalimentación

Resumen

En el presente artículo se exponen los resultados de un trabajo descriptivo que indaga sobre el proceso de práctica profesional en los programas de formación de traductores en universidades chilenas con el primer objetivo de conocer cómo se desarrolla esta etapa formativa de pregrado y cuáles son sus particularidades. El segundo objetivo apunta a analizar tres aspectos que intervienen en esta etapa formativa: la evaluación, la supervisión y la retroalimentación, como pilares fundamentales del prácticum de traducción. Los datos que se presentan fueron recopilados mediante una entrevista y una encuesta administrada a directores de carrera o coordinadores de práctica profesional en 12 universidades que imparten el pregrado de traducción en Chile. En este artículo también se presenta el modus operandi del prácticum en la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso para ofrecer un ejemplo más detallado de esta modalidad a modo de referencia respecto de la información recogida en otras instituciones a través de la encuesta. Los resultados muestran diferencias y similitudes notorias en el modo de implementación y ejecución del prácticum en cada una de las entidades consultadas, así como también en el grado de actuación de los tres pilares y la importancia de estos en el prácticum.

Descargas

Publicado

2022-07-12

Versiones

Cómo citar

Araya, C. (2022). Las prácticas profesionales de traducción en universidades chilenas: descripción y análisis. Onomázein, 190–212. https://doi.org/10.7764/onomazein.ne10.12