@article{Qasem Al-Hamad_Awad Al-Shunnag_2011, title={Emotive expressions in President Bashar Al-Assad’s political speeches with an eye to translation}, url={https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/30905}, DOI={10.7764/onomazein.23.06}, abstractNote={<p>The main purpose of this paper is to examine the figures of speech used in Arabic political speeches as a tool of communication to gain political advantages. The analysis of the data will mainly depend on four emotive figures of speech: simile, metaphor, personification, and euphemism. Throughout the study, detailed analysis of how emotive expressions are translated from Arabic into English, maintaining the emotive content of the source texts (the written manuscript of a speech), is also examined. The Syrian President Bashar Al-Assad’s political speeches are taken as a sample, (the Syrian President will be referred to here after as Al-Assad). An explanation of possible ways of rendering the emotive expressions accurately and effectively into English follows.</p>}, number={23}, journal={Onomázein }, author={Qasem Al-Hamad, Mohammad and Awad Al-Shunnag, Mohammad}, year={2011}, month={jun.}, pages={149–170} }