Reflexiones sobre la traducción de 姐姐 /jiejie/ (“hermana mayor”) y 妹妹 /meimei/ (“hermana menor”) en Sueño de las mansiones rojas
DOI:
https://doi.org/10.7764/onomazein.68.08Palabras clave:
姐姐 /jiejie/, 妹妹 /meimei/, extranjerización, domesticación, pinyinResumen
姐姐 /jiejie/ (“hermana mayor”) y 妹妹 /meimei/ (“hermana menor”) son nombres básicos de relaciones consanguíneas y nucleares, y, sin embargo, suponen un gran desafío al traducirlos al español por las diferencias y lagunas lingüísticas y culturales entre el chino y el español. En Sueño de las mansiones rojas se han usado distintas técnicas para intentar rellenar estos vacíos. No obstante, para los nombres de las tres protagonistas formados con /jiejie/ (“hermana mayor”) y /meimei/ (“hermana menor”), las soluciones no son suficientes para transmitir lo cultural chino, con lo cual proponemos la transcripción fonética al pinyin para completar una comunicación translingüística y transcultural.
