https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/issue/feedOnomázein 2025-03-20T19:33:36+00:00Carlos González Vergaraonomazein@uc.clOpen Journal Systems<p><em>Onomázein</em> acoge artículos inéditos derivados de investigaciones científicas en las diferentes disciplinas de la lingüística teórica y aplicada; en filología clásica, indoeuropea, románica e hispánica; en teoría de la traducción y terminología, así como estudios destacados sobre lenguas indígenas.</p> <p>La revista <em>Onomázein</em> está dirigida fundamentalmente a lectores especializados en las áreas temáticas mencionadas y aspira a ser un vehículo eficaz de intercambio científico entre los investigadores de las ciencias del lenguaje. La calidad de los artículos que se publican en ella está garantizada por un proceso de arbitraje anónimo, realizado por especialistas de la comunidad científica internacional.</p> <p>Los textos publicados en <em>Onomázein</em> se rigen por una licencia Creative Commons, que señala, en lo esencial, que toda persona es libre de copiar, distribuir y comunicar públicamente cualquiera de ellos, siempre que se cite de manera adecuada la fuente y que no se efectúe ninguna alteración o transformación del original.</p> <p><em>Onomázein</em> recibe continuamente textos de artículos, notas y reseñas para su evaluación y publicación.</p> <p><em>Onomázein</em> fue fundada en el año 1996. Hasta el año 2003 apareció como anuario. A partir del 2004 aumentó su periodicidad a dos números al año y desde el año 2017 sus números ordinarios se publican trimestralmente, a los que se suman dos números especiales temáticos por año. Desde el año 2013, <em>Onomázein</em> se edita exclusivamente en forma electrónica.</p> <p><em>Onomázein</em> es financiada por la Facultad de Letras de la Pontificia Universidad Católica de Chile y recibe apoyo de Bibliotecas UC.</p>https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90520La llegada del escritor en duda: la polémica Carver-Lish y su impacto en la recepción de las traducciones de What We Talk About When We Talk About Love y Beginners2025-03-20T18:34:48+00:00Bruno Echauri Galvánbruno.echauri@uah.es<p class="p1">En 1998, el periodista D. T. Max destapaba la controversia entre Raymond Carver y el editor Gordon Lish, demostrando que este había modificado sustancialmente los relatos de la piedra angular de la bibliografía del autor, el libro <em>What We Talk About When We Talk About Love</em> (1981). La prueba definitiva del alcance de estos cambios llegaría más de 20 años después con la publicación de los originales sin editar en la colección <em>Beginners</em> (2009a). Las implicaciones de esta polémica ponen en cuestión aspectos mollares de la trayectoria de Carver, como la legitimidad de su éxito inicial o su auténtico estilo literario. El propósito central de este artículo es calibrar el impacto de la controversia en la recepción de las traducciones al español de ambos volúmenes, analizando hasta qué punto se ha reflejado y qué consecuencias se subrayan en varios de los paratextos que las acompañan. Estos elementos abarcan tres agentes clave en la circulación de una obra literaria: editoriales, prensa especializada y lectores. Los resultados muestran un reconocimiento dispar de la polémica entre estos sectores, así como diferencias a la hora de valorar su trascendencia sobre la significación de la carrera y figura de Raymond Carver.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90522Evidencia acústica y estadística de solo un alófono para la sexta vocal del mapudungun hablado en comunidades de Alto Biobío2025-03-20T18:40:29+00:00Daniela A. Mena Sanhuezadaniela.menas@userena.clMauricio A. Figueroa Candiamaufigueroa@udec.clGastón F. Salamanca Gutiérrezgsalaman@udec.clBrandon M. A. Rogersbrogersttv@gmail.com<p class="p1">Este estudio tiene como propósito analizar la vocal media central no redondeada /ə/ (también llamada “sexta vocal”) en el mapudungun hablado en comunidades de Alto Biobío. A pesar de que la gran mayoría de los precedentes de investigación concuerda en la existencia de seis vocales fonológicas para la lengua y en que la sexta vocal tiene dos alófonos, [ɯ] y [ə], no existe consenso en relación con las variables que explican la variabilidad de la sexta vocal, cuál es su forma básica o incluso si se justifica la existencia de [ɯ] y [ə]. En este trabajo se utilizaron varias pruebas estadísticas exploratorias e inferenciales para analizar los valores de F1, F2 y F3 de 791 instancias de la sexta vocal y determinar: (a) si existe evidencia de [ɯ] y [ə] en los datos; (b) si las variables lingüísticas acento, posición de la vocal en la palabra y contexto fonético tienen un efecto en los valores acústicos de la sexta vocal, y (c) el grado de traslapo de la sexta vocal con otras categorías fonológicas vocálicas. Los resultados mostraron que, contrario a las expectativas, no hay suficiente evidencia para justificar la existencia de [ɯ], lo que sugiere que la forma básica es /ə/, que solamente la variación de F2 puede ser explicada como un efecto de las variables lingüísticas, y que /ə/ se traslapa en mayor medida con el espacio vocálico de /e/. Estos resultados son discutidos a la luz de factores internos y externos que promueven el cambio lingüístico de sonidos, y proponemos que esta variedad del mapudungun podría estar experimentando una etapa inicial de fusión por aproximación externamente motivada, debido a la interacción con el español, la lengua dominante.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90524Subject pronoun expression in Spanish in contact with Fang in Equatorial Guinea2025-03-20T18:49:17+00:00Lillie Vivian Padillalvp005@shsu.edu<p>The present study examines subject pronoun expression (SPE) among Fang-Spanish speakers in Equatorial Guinea. The paper also examines whether the SPE of these speakers is in line with the predictions of the interface hypothesis (IH) (Sorace, 2011). The study consists of 24 sociolinguistic interviews, which were transcribed, coded, and analyzed using the mixed-effects software Rbrul. The overt pronoun rate derived from this study is 18.2 %, one of the lowest SPE rates ever recorded. The factors that condition SPE among Fang-Spanish speakers are similar to that of other Spanish varieties-grammatical person and number, ambiguity, reflexivity, the lexical effect of the verb, and reference. Moreover, the low ranking of reference is in line with the IH (Sorace, 2011) prediction of decreased sensitivity to reference among bilingual and second language speakers. The findings underscore the universality of linguistic predictors of SPE. The results also provide evidence that bilinguals decreased sensitivity to reference does not necessarily lead to an increase in overt subject pronouns. A decrease is also possible.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90526Cuantificar la ideología en interpretación simultánea: una propuesta2025-03-20T18:52:23+00:00Elisabet García Oyaelisabet.g.oya@uvigo.es<p class="p1">El estudio de la ideología es frecuente en el ámbito de la traducción escrita, pero escasea en interpretación de conferencias. En este trabajo aplicaremos la clasificación de estructuras ideológicas de Teun van Dijk al análisis de discursos originales e interpretados en un estudio observacional real: discursos en inglés de líderes estadounidenses y las interpretaciones al español que se realizaron para diferentes cadenas de televisión. Ese análisis será la base para cuantificar la transmisión de esa ideología y reflexionar acerca de sus posibles causas y consecuencias.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90528Mapping out translation training: a metaanalysis of eighteen major translation and interpreting journals (2000-2020)2025-03-20T18:55:55+00:00Alireza Akbarialireza.akbari@fgn.ui.ac.irSaeed Ketabiketabi@fgn.ui.ac.ir<p>Formal advanced training in translation necessitates establishing a career in an exceedingly competitive global industry. Conducting a systematic and comprehensive review of the research literature in the field of translation training can be beneficial for researchers and trainers. Thus, this article addresses research in translation training to analyze the findings of studies, covering a total of 1,088 published articles in major T&I journals from 2000 to 2020. Scientometric methods, as well as top-down and bottom-up thematic approaches, along with corpus analysis tools, were utilized to investigate the database. A multilayer (four-layer) classification system for the topics related to translation training was employed in the database. The research papers were generally categorized into four interrelated themes: translation teaching, translation evaluation/assessment, translation testing, and translation and technology. By employing a multilayer categorization scheme, the article presents the proportions of studies in each category and sub-category, including information on (co-)authorship, regions, institutions, journals, and languages. As a resource, the database distills top research for translation researchers, equipping them with the most up-to-date information on pedagogical practices, curriculum design, and the potential contributions of research.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90530Vitalidad lingüística del chedungun en adolescentes de la comuna de Alto Biobío: una perspectiva desde la comunidad2025-03-20T19:00:28+00:00Elizabeth Quintrileo Llancaoequintrileo@ubiobio.cl<p class="p1">La Declaración Universal de los Derechos Lingü.sticos (DUDL), adoptada en 1998, predice que durante el siglo xxi pueden desaparecer el 80 % de las lenguas del mundo, lo cual repercutiría negativamente en la riqueza cultural representada por la diversidad lingüística y el plurilingüismo. Las lenguas indígenas de nuestro país, específicamente la lengua mapuche, no escapa a la situación de amenaza. Vergara y otros (2013) indican que la lengua mapuche retrocede, siendo progresivamente reemplazada por el castellano, con lo cual en el largo plazo se amenaza convertir a ese pueblo originario en una comunidad monolingüe. Considerando este pronóstico, el presente estudio se propone aportar a la discusión con respecto a la vitalidad de los idiomas indígenas, particularmente el <em>chedungun</em>, desde la visión del mundo indígena a través de una metodología basada en la comunidad, la cual se centra en las perspectivas y cultura indígenas (Werito, 2020; Reyhner y Lee, 2020). En base a dicha metodología se evaluó la competencia lingüística del <em>chedungun</em> del 95 % de los adolescentes del Liceo de Ralco, es decir, 114 estudiantes pewenches. Los resultados de dicha evaluación no solo sugieren que es necesario analizar lo que se entiende por un hablante competente del chedungun desde la perspectiva de la cultura, sino también que un 45,5 % de estos jóvenes mantiene un alto grado de vitalidad de su lengua indígena.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90532Prioritizing the most challenging pragmatic principles in Persian dubbing2025-03-20T19:11:33+00:00Zahra Salariz.salari@umz.ac.irAli Khazaee Faridkhazaeefarid@um.ac.irShahla Sharifish-sharifi@um.ac.ir<p>In the process of transferring source language elements to the target ones, the translator faces many challenges, one of which is the pragmatic aspect of the text. Some translators take only the vocabularies and grammatical structure of the texts into account, and neglect this hidden aspect of meaning. This is also the case in audiovisual translation. In fact, sometimes disregarding the hidden aspects of meaning in audiovisual translation leads to misunderstanding film's content and also losing its pleasure. Therefore, the current study aims to prioritize the most challenging pragmatic principles in Persian dubbing. To this end, four American films (<em>Notting hill</em>, <em>The bucket list</em>, <em>The ultimate gift</em> and <em>Still Alice</em>) were chosen, all of which had been dubbed into Persian. First, the most challenging pragmatic principles in Persian dubbing are identified. Then, the present study examines the frequencies and types of mismatches between the original and dubbed films in terms of these pragmatic principles. The kinds and frequencies of translation strategies which the translators applied to deal with these principles will be illustrated too. Finally, it sets a hierarchy in the most challenging pragmatic principles in Persian dubbing. It is concluded that there are mismatches between the original and dubbed versions in terms of these pragmatic principles, and the most challenging of them are implicatures, presuppositions and speech acts, respectively.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90534Effects of translation memory software on English-to-Spanish translation: evidence of normalisation in translations by undergraduate trainees2025-03-20T19:16:01+00:00Eduardo Véliz-Ojedaevelizo@academicos.uta.cl<p>This article reports on a translation quasi-experiment aimed at looking at how the textual and grammatical features of non-translated English and Spanish scientific texts are represented in translations from English into Spanish when they are mediated by translation memory software. Senior undergraduate translation trainees from three different Chilean universities translated abstracts for research articles in conservation biology from English into Spanish in a translation memory environment. The translations were then contrasted against a corpus of non-translated texts of the same genre written in English and Spanish, in terms of syntactic dependency relations. The results suggest that student translators, regardless of the use of TM systems, would tend to ‘normalise’ translation, i.e. they would be overly concerned about conforming to target language norms to the extent of overusing grammatical features.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90536Translating scope of intention in purpose clauses from Arabic to English: a cognitive account2025-03-20T19:18:58+00:00Ali Almannaalialmanna9@gmail.com<p>In this study, I seek to discuss the translation of the scope of intention to see how changing the scope of intention through translation may affect the mental image(s) conjured up in our minds. To this end, five collections of short stories translated to English by professional translators were examined by identifying the purpose clauses in the source text (ST) and target text (TT) to figure out how not giving full consideration to the scope of intention in purpose clauses may or may not twist the message to varying degrees, thus affecting the translation accuracy and/or adequacy.</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90538Alessandro Ghignoli y María Gracia Torres Díaz (eds.): Estudios teatrales en traducción e interpretación2025-03-20T19:21:45+00:00María Idania Calderón CarrascoIdaniacalderon_@uma.es<p>-</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025 https://onomazein.letras.uc.cl/index.php/onom/article/view/90540Paweł Szudarski: Collocations, corpora and language learning2025-03-20T19:23:42+00:00Xiaoyi Yanglucyyang@hdu.edu.cnYuan Pingy.ping@hdu.edu.cn<p>-</p>2024-12-31T00:00:00+00:00Derechos de autor 2025