Formación y empleabilidad en el Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.ne12.05

Palabras clave:

empleabilidad, egresado de Traducción e Interpretación, oferta formativa, Universidad de Granada, percepciones de los estudiantes

Resumen

En el presente artículo pasamos revista a las principales características del grado en la Facultad de Traducción e Interpretación (FTI) de la Universidad de Granada (UGR), además de identificar los puntos débiles y fuertes del grado en cuanto a la conexión entre el mundo académico (grado) y el mundo profesional a partir de las percepciones de los estudiantes del grado. La empleabilidad de los egresados de los diferentes grados que coexisten en España ha pasado a ser uno de los objetivos, además de uno de los atractivos, que diferencian unas universidades e instituciones educativas de otras. En nuestra propuesta analizamos el Grado en Traducción e Interpretación (TI) de la Universidad de Granada, en el que se oferta una asignatura obligatoria clave para el futuro de los egresados, titulada “La profesión del traductor e intérprete”. Esta propuesta, asimismo, analiza, a partir de una investigación empírica piloto, el impacto de los estudios de traducción e interpretación en el caso de la Universidad de Granada en la (potencial) empleabilidad de los futuros egresados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-06-05

Cómo citar

Gregorio Cano, A. (2023). Formación y empleabilidad en el Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Onomázein, (NEXII), 102–127. https://doi.org/10.7764/onomazein.ne12.05