Entre la familia y el vasallaje: un fenómeno de traducción intertemporal en Decameron X, 10

Autores/as

  • Francisco José Rodríguez Mesa Departamento: Ciencias del Lenguaje - Área de Filología Italiana, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Córdoba https://orcid.org/0000-0002-7411-6669

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.62.04

Palabras clave:

traducción intertemporal, traducción de literatura medieval, Giovanni Boccaccio, Decameron

Resumen

Toda labor de traducción implica, por sí misma, un sinfín de dificultades provocadas por la distancia entre la audiencia del TO y la del TM. Sin embargo, esta problemática es mayor cuando operamos con textos literarios e infinitamente más notable cuando se trata de obras cuya fecha de composición se remonta siglos atrás, es decir, cuando nos hallamos ante un proceso de traducción intertemporal.

Es cierto que este tipo de textos suele presentar escollos particulares, pero sus traductores cuentan también con una serie de disciplinas, que han de considerarse afines a la traducción, que se erigen como herramientas extremadamente valiosas.

El presente artículo, tras presentar brevemente estos instrumentos, los aplica a un pasaje del Decameron de Giovanni Boccaccio, concretamente al fragmento X, 10, 30-33, en cuya traducción a distintas lenguas se han observado algunas peculiaridades.

Descargas

Publicado

2023-12-31

Cómo citar

Rodríguez Mesa, F. J. (2023). Entre la familia y el vasallaje: un fenómeno de traducción intertemporal en Decameron X, 10. Onomázein, (62), 76–94. https://doi.org/10.7764/onomazein.62.04

Número

Sección

Artículos