Las unidades fraseológicas relacionadas con la joyería en la lengua general y especializada: un estudio contrastivo aplicado a su traducción (español-francés)

Autores/as

  • Manuela Álvarez Jurado Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Córdoba https://orcid.org/0000-0003-3243-7672
  • Francisco Luque Janodet Departamento de Ciencias Sociales, Filosofía, Geografía y Traducción e Interpretación, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Córdoba https://orcid.org/0000-0001-5694-3233

DOI:

https://doi.org/10.7764/onomazein.ne14.04

Palabras clave:

unidades fraseológicas especializadas, traducción, terminología, joyería, discurso de la joyería

Resumen

La presente contribución tiene por objetivo analizar la presencia y relevancia de las unidades fraseológicas relacionadas con la joyería en la lengua general, en el par de lenguas español-francés. Asimismo, pretende analizar y categorizar aquellas unidades fraseológicas especializadas empleadas en el discurso de la joyería. Para tal fin, se compilará un corpus textual especializado sobre joyería, del que se han extraído y clasificado diferentes unidades fraseológicas empleadas en esta lengua de especialidad. Se ha presentado un equivalente en francés cuando ha sido posible. En este estudio, se han documentado más de cien unidades fraseológicas, con sus respectivos equivalentes, que dan cuenta de las variaciones entre ambos idiomas y del marcado carácter cultural de las mismas, lo que supone una serie de retos de cara a su traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2024-07-01

Cómo citar

Álvarez Jurado, M., & Luque Janodet, F. (2024). Las unidades fraseológicas relacionadas con la joyería en la lengua general y especializada: un estudio contrastivo aplicado a su traducción (español-francés). Onomázein, (NE XIV), 73–90. https://doi.org/10.7764/onomazein.ne14.04